Translation Affidavit Template for South Africa

Generate a bespoke document

What is a Translation Affidavit?

The Translation Affidavit is a fundamental document in South African legal practice, required whenever official documents need to be translated for use in formal proceedings or official matters. This document type is governed by South African legislation, particularly the Justices of the Peace and Commissioners of Oaths Act 16 of 1963, and must be executed before a Commissioner of Oaths. The Translation Affidavit includes the translator's credentials, details of the original and translated documents, and a sworn statement confirming the translation's accuracy. It is commonly used for academic certificates, legal documents, personal documentation for immigration, business contracts, and government documents. The affidavit may require additional authentication, such as apostille certification, for international use.

Reviewed by

Swetha Meenal

Legal Engineer, GenieAI

Swetha Meenal profile photo

A lawyer, legal researcher and legal tech founder, Swetha has built AI products deployed inside Tier 1 firms and enterprises. She ensures GenieAI's alignment with the latest regulation and executes testing on the legal robustness of Genie output.

Reviewed by

Imad Mohammed Nazar

Legal Engineer, GenieAI

Imad Mohammed Nazar profile photo

A Skadden-trained M&A lawyer, Imad advised on cross-border transactions and contractual risk before moving into legal AI. He reviews GenieAI's output for compliance and enforceability across our 150+ supported jurisdictions, as well as facilitating external benchmarking.

Jurisdiction

South Africa

Publisher

GenieAI

Category

Affidavit

Sector

Business

Cost

Free to use

Last updated

About the Translation Affidavit

A Translation Affidavit is a crucial legal document that you'll need when official documents require certified translation for use in South African legal proceedings or formal matters. This sworn statement provides legal authentication of translated documents and ensures compliance with South African courts and government institutions.

When do you need this document?

You'll require a Translation Affidavit when submitting foreign documents to South African authorities, courts, or institutions. This includes academic qualifications for university admissions or professional registration, immigration documents for visa applications or permanent residency, business contracts and company registration documents, marriage certificates and personal documents for legal proceedings, and medical records for insurance or legal claims. The affidavit is particularly important when documents originate from non-English speaking countries and need to be presented to South African government departments, educational institutions, or courts.

Key legal considerations

The translator making the affidavit must possess appropriate qualifications and be recognised by relevant professional bodies such as the South African Translators' Institute (SATI). The affidavit must clearly identify both the original document and the translation, including details such as document type, issuing authority, and dates. The sworn statement must confirm that the translation is true, complete, and accurate to the best of the translator's knowledge and belief. If you're handling personal information during translation, you must ensure compliance with the Protection of Personal Information Act (POPIA). For international use, your Translation Affidavit may require apostille certification under the Hague Convention, which involves additional authentication through the Department of International Relations and Cooperation.

Legal requirements in South Africa

Under the Justices of the Peace and Commissioners of Oaths Act 16 of 1963, your Translation Affidavit must be sworn before a Commissioner of Oaths who will verify the deponent's identity and administer the oath. The document must comply with High Court Rules regarding affidavit format, including proper numbering of paragraphs and appropriate formal language. The translator must provide their full details, including identity number, professional address, and relevant qualifications or accreditations. The affidavit should reference specific professional standards and ethical obligations that govern translation work in South Africa. For court proceedings, you may need to ensure the Translation Affidavit meets specific formatting requirements and includes all necessary annexures. Some receiving authorities may require additional certification or may only accept translations from translators with specific accreditations, so you should verify requirements beforehand.

Genie's Security Promise

Genie is the safest place to draft. Here's how we prioritise your privacy and security.

Your data is private:

We do not train on your data; Genie's AI improves independently

All data stored on Genie is private to your organisation

Your documents are protected:

Your documents are protected by ultra-secure 256-bit encryption

We are ISO27001 certified, so your data is secure

Organizational security:

You retain IP ownership of your documents and their information

You have full control over your data and who gets to see it